Du bist so jung und wunderschön

År 1938 lyssnade man i Tyskland på Kann denn liebe sünde sein. Min tyska är mer än bristfällig, men så mycket förstår jag att Kärlek kan inte vara synd, även om man får anta att 3:e riket hade åtskilliga restriktioner på just detta område. Detta verkar dock inte bekymra vår svensktyska valkyria, utan hon uppmanar friskt till alls sorts skörlevnad.

Ich hab dich heimlich angesehn
Du bist so jung und wunderschön
Ich hab dir einen Kuss vermacht
Dann hab ich dich zu Bett gebracht

Ett par år senare, strax innan krigslyckan vände och kom filmen Die grosse Liebe . Jag har inte sett den, ty den visas aldrig eftersom den hör till de mest skamfyllda alster som Goebbels lät producera. Huvudnumret i filmen är den bombastiska kärlekssången Ich weiss es wird einmal ein wunder geschehn som Leander framför här.

Ich weiß, es wird einmal ein Wunder geschehn
und dann werden tausend Märchen wahr.
Ich weiß, so schnell kann keine Liebe vergehn,
die so groß ist und so wunderbar.

Wir haben beide denselben Stern
und dein Schicksal ist auch meins.
Du bist mir fern und doch nicht fern,
denn unsere Seelen sind eins.

Som de hobbytyskofil jag är, har jag ägnat mig åt att översätta dessa rader och fått dem till något i den här stilen.

Jag vet att en dag ett under skall ske, och att tusen sagor skall besannas. Jag vet att så snabbt kan inte kärlek förgås, den är så stark och så underbar.

Vi vandrar under samma stjärnor och mitt öde är också ditt. Du är mig fjärr, men ändå när, ty våra själar är ett.

Detta kallar jag en romantisk text!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *